La prima e, credo, unica traduzione italiana di quest’opera che mantenga la metrica originale.

 

The Lady of Shalott

Alfred Tennyson

Traduzione di Valentino Szemere

 

Alfred Tennyson, primo Barone di Tennyson (Somersby, 6 agosto 1809 – 6 ottobre 1892), fu un poeta laureato (e forse il poeta laureato per eccellenza) del Regno Unito, nonché uno dei più famosi poeti inglesi.

PART I

 

On either side the river lie

Long fields of barley and of rye,

That clothe the wold and meet the sky;

And through the field the road run by

To many-tower'd Camelot;

 

And up and down the people go,

Gazing where the lilies blow

Round an island there below,

The island of Shalott.

 

Willows whiten, aspens quiver,

Little breezes dusk and shiver

Through the wave that runs for ever

By the island in the river

Flowing down to Camelot.

 

Four grey walls, and four grey towers,

Overlook a space of flowers,

And the silent isle imbowers

The Lady of Shalott.

 

By the margin, willow veil'd,

Slide the heavy barges trail'd

By slow horses; and unhail'd

The shallop flitteth silken-sail'd

Skimming down to Camelot:

 

But who hath seen her wave her hand?

Or at the casement seen her stand?

Or is she known in all the land,

The Lady of Shalott?

 

Only reapers, reaping early,

In among the bearded barley

Hear a song that echoes cheerly

From the river winding clearly;

Down to tower'd Camelot;

 

And by the moon the reaper weary,

Piling sheaves in uplands airy,

Listening, whispers, " 'Tis the fairy

The Lady of Shalott."

 

 

PART II

 

There she weaves by night and day

A magic web with colours gay.

She has heard a whisper say,

A curse is on her if she stay

To look down to Camelot.

 

She knows not what the curse may be,

And so she weaveth steadily,

And little other care hath she,

The Lady of Shalott.

 

And moving through a mirror clear

That hangs before her all the year,

Shadows of the world appear.

There she sees the highway near

Winding down to Camelot;

 

There the river eddy whirls,

And there the surly village churls,

And the red cloaks of market girls

Pass onward from Shalott.

 

Sometimes a troop of damsels glad,

An abbot on an ambling pad,

Sometimes a curly shepherd lad,

Or long-hair'd page in crimson clad

Goes by to tower'd Camelot;

 

And sometimes through the mirror blue

The knights come riding two and two.

She hath no loyal Knight and true,

The Lady of Shalott.

 

But in her web she still delights

To weave the mirror's magic sights,

For often through the silent nights

A funeral, with plumes and lights

And music, went to Camelot;

 

Or when the Moon was overhead,

Came two young lovers lately wed.

"I am half sick of shadows," said

The Lady of Shalott.

 

 

PART III

 

A bow-shot from her bower-eaves,

He rode between the barley sheaves,

The sun came dazzling thro' the leaves,

And flamed upon the brazen greaves

Of bold Sir Lancelot.

 

A red-cross knight for ever kneel'd

To a lady in his shield,

That sparkled on the yellow field,

Beside remote Shalott.

 

The gemmy bridle glitter'd free,

Like to some branch of stars we see

Hung in the golden Galaxy.

The bridle bells rang merrily

As he rode down to Camelot:

 

And from his blazon'd baldric slung

A mighty silver bugle hung,

And as he rode his armor rung

Beside remote Shalott.

 

All in the blue unclouded weather

Thick-jewell'd shone the saddle-leather,

The helmet and the helmet-feather

Burn'd like one burning flame together,

As he rode down to Camelot.

 

As often thro' the purple night,

Below the starry clusters bright,

Some bearded meteor, burning bright,

Moves over still Shalott.

 

His broad clear brow in sunlight glow'd;

On burnish'd hooves his war-horse trode;

From underneath his helmet flow'd

His coal-black curls as on he rode,

As he rode down to Camelot.

 

From the bank and from the river

He flashed into the crystal mirror,

"Tirra lirra," by the river

Sang Sir Lancelot.

 

She left the web, she left the loom,

She made three paces through the room,

She saw the water-lily bloom,

She saw the helmet and the plume,

She look'd down to Camelot.

 

Out flew the web and floated wide;

The mirror crack'd from side to side;

"The curse is come upon me," cried

The Lady of Shalott.

 

In the stormy east-wind straining,

The pale yellow woods were waning,

The broad stream in his banks complaining.

Heavily the low sky raining

Over tower'd Camelot;

 

Down she came and found a boat

Beneath a willow left afloat,

And around about the prow she wrote

The Lady of Shalott.

 

And down the river's dim expanse

Like some bold seer in a trance,

Seeing all his own mischance --

With a glassy countenance

Did she look to Camelot.

 

And at the closing of the day

She loosed the chain, and down she lay;

The broad stream bore her far away,

The Lady of Shalott.

 

Lying, robed in snowy white

That loosely flew to left and right --

The leaves upon her falling light --

Thro' the noises of the night,

She floated down to Camelot:

 

And as the boat-head wound along

The willowy hills and fields among,

They heard her singing her last song,

The Lady of Shalott.

 

Heard a carol, mournful, holy,

Chanted loudly, chanted lowly,

Till her blood was frozen slowly,

And her eyes were darkened wholly,

Turn'd to tower'd Camelot.

 

For ere she reach'd upon the tide

The first house by the water-side,

Singing in her song she died,

The Lady of Shalott.

 

Under tower and balcony,

By garden-wall and gallery,

A gleaming shape she floated by,

Dead-pale between the houses high,

Silent into Camelot.

 

Out upon the wharfs they came,

Knight and Burgher, Lord and Dame,

And around the prow they read her name,

The Lady of Shalott.

 

Who is this? And what is here?

And in the lighted palace near

Died the sound of royal cheer;

And they crossed themselves for fear,

All the Knights at Camelot;

 

But Lancelot mused a little space

He said, "She has a lovely face;

God in his mercy lend her grace,

The Lady of Shalott."

PARTE I

 

Sulle due rive del fiume lento

spighe d’orzo e segale in fermento

Dalla brughiera al cielo nel vento.

Corre la strada come un nastro argento

     Verso le torri di Camelot

 

Avanti e indietro passa la gente

E guarda i gigli indifferente

Sulla riva che fende la corrente

      Dell'isola di Shalott

 

Salici pallidi, alti pioppi tremanti

Brezze come alito d'amanti

Nella corrente che eterna scorre avanti

Cingendo l'isola di eterei diamanti

    In corsa verso Camelot

 

Quattro le le torri grigie e le mura

Che guardano i fiori e la radura

Dove la vita silenziosa si misura

       della Signora di Shalott

 

Presso le rive dai salici velate

Scorrono chiatte pesanti trainate

Da bestie lente mentre a vele issate

Fende uno scafo le onde increspate

    Veloce verso Camelot

 

Ma chi vide mai un suo cenno di mano?

O della finestra stagliarsi nel vano

Chi conosce il destino arcano

     Della Signora di Shalott?

 

Solo chi  miete di prima mattina

L’orzo barbato sulla riva e la china

Ode l’eco di una voce argentina

Lungo la limpida serpentina

    Verso le torri di Camelot

 

E quando la luna disegna l'altopiano

Di ombre tra i covoni alti di grano

"È la maga" sussurrano piano

      "La Signora di Shalott"

 

 

PARTE II

 

Lei tesse notte e giorno senza pace

Una tela magica di colore vivace

E nel suo cuore la condanna non tace:

Sarà maledetta se uno sguardo fugace

Getterà verso Camelot

 

Lei non conosce altra sorte

Se non di tessere fino alla morte

E altro non accade alla corte

Della Signora di Shalott

 

Ombre dai riflessi chiari vanno,

Nello specchio appeso, tutto l’anno

Ombre fugaci che di vita sanno

Lungo la strada da cui arriveranno

          Le genti di Camelot

 

Si torce in mulinelli la corrente

Passano i giovani dalle spalle spente

E le ragazze dalla voce ardente

        Vanno verso Camelot

 

A volte damigelle tintinnanti,

O un monaco in comunione con i santi

A volte un pastorello dai riccioli grondanti

E giovani paggi in livree rutilanti

        Passano andando a Camelot

 

E a volte nello specchio incantato

Sfilano cavalieri lato a lato

Lei non possiede un braccio fidato

La Signora di Shalott

 

Ma nella tela lei trova la vita

Tesse i riflessi con sapienti dita

A volte di notte dalla torre avita

Vede la processione infinita

Di un funerale verso Camelot

 

O quando la luna nel firmamento

Accoglie amanti di fresco giuramento

“Odio le ombre” erompe il lamento

        Della Signora di Shalott

 

 

PARTE III

 

Appare ora ad un tiro di dardo

Fende il grano a cavallo gagliardo

Fiero, nobile e diritto lo sguardo

Come fiamma riluce lo stendardo

           Del fiero Sir Lancelot

 

Sul petto la croce, il cuore supino

Di un’altra donna fedele paladino

Brilla lo scudo nella luce del mattino

           Presso la remota Shalot

 

Brilla al sole il finimento

Come una stella del firmamento

Risuonano di limpido accento

Sulle briglie campane d’argento

Mentre cavalca verso Camelot

 

E scende dall’imbrago stemmato

potente un corno argentato

risuona l’armatura al passo ritmato

Presso la remota Shalott

 

Il cielo terso, l’aria silente

Di gemme spesse la sella lucente

Sull’elmo il pennacchio fremente

brucia come brace ardente

Cavalcando verso Camelot

 

E mentre in cielo si danno convegno

Crocchi di stelle in antico disegno

Va nella notte il fulgido segno

           Di una meteora su Shalott

 

L’ampia fronte al sole ardente

Su zoccoli bruni la bestia possente

Scendono lucidi dall’elmo splendente

Riccioli neri come carbone lucente

Cavalcando verso Camelot

 

E dal fiume e dalla riva

Nello specchio già appariva

“Tirra lirra” ora si udiva

Dalla voce di Sir Lancelot

 

Lei abbandona tela e spola

Fa tre passi col cuore in gola

Vede nell’acqua i gigli viola

Vede l’elmo, il pennacchio e la stola

Guardando verso Camelot

 

Il telo vola fluttuando spiegato

Lo specchio è incrinato da lato a lato

“Sono maledetta” è il grido accorato

Della Signora di Shalott

 

Nel vento dell’est che sa di tempesta

Gli alberi pallidi piegano la testa

Tra rive distanti il fiume protesta

Dal cielo basso una pioggia mesta

Sopra le torri di Camelot

 

Viene alla riva e trova legato

Sotto un salice uno scafo lasciato

E sulla prua ha presto vergato:

“La signora di Shalott”

 

E lungo la pallida, fredda corrente

Come nell’estasi di una veggente

Che senta la propria sorte imminente

Volge lo sguardo con aria assente

Ancora verso Camelot

 

E mentre il giorno muore piano

Rilascia l’ormeggio con trepida mano

Il largo fiume porta lontano

La signora di Shalott

 

Giace, le vesti di candida neve,

Che il vento agita di un tremito breve

Cadono le foglie sull’acqua greve

Canta la notte un sussurro lieve

Scendendo verso Camelot

 

E mentre la barca solca le onde

Tra salici e campi lungo le sponde

S’ode il canto che i sensi confonde

Della signora di Shalott

 

Un inno triste, un inno santo

Ora forte, ora debole canto

Finchè la sua voce è solo pianto

Sugli occhi le scende nero un manto

Lo sguardo alle torri di Camelot

 

Quando la corrente la portò a riva

Alla prima casa che l’acqua lambiva

Cantando sommessa moriva

La signora di Shalott

 

Sotto le torri, i balconi, i loggiati

lungo i vasti giardini ombreggiati

Forma splendente sui flutti dorati

pallida morta fra alti caseggiati

Silente dentro Camelot

 

Alla banchina da tutto il reame

Nobili, borghesi, Lord e Dame

Leggono il nome sul fasciame

Della Signora di Shalott

 

Chi è? Chi c’è, che cosa é stato?

Nel vicino palazzo illuminato

L’applauso è subito smorzato

E si segnano trattenendo il fiato

I cavalieri di Camelot

 

Ma Lancelot concede solo un sorriso

Dice: “Di certo mostra un bel viso.

Che Dio le conceda il paradiso,

La signora di Shalott”

SCRITTI